को लागि(ko laagi/コラギ)の使い方「○○のために」-ネパール語文法

को लागि(ko laagi/コラギ)の使い方「○○のために」-ネパール語文法

ネパール語の文法の中で、文法解説書に載っていないのに最もよく使うのが、” —को लागि “(ko laagi)です。

たった一単語であってもこれがないと文章が締まりません。

この記事では、大切なコラギの意味と使い方、置き換え可能な代替語を説明します。

को लागि(ko laagi/コラギ)の意味

基本的な意味は、以下の通りです。

  • 何かのために
  • 誰かのために
  • 何かをするために
  • 何かを理由として

英語で言うと「For」にとても良く似ています。場合によっては不定詞「To」を意味する場合もあります。

目的語を明示するために使われたり、理由や用途を表現するために使うのが一般的です。

いくつかの単語で言い換えができます。

  • ” —को निम्ति ” – (ko nimti)
  • ” —को खातिर ” – (ko khaatir)
  • ” —लाई ” – (laai)

それぞれの言いかえの際のニュアンスの違いなどは、最後の代替用法のセクションで説明します。

को लागि(ko laagi/コラギ)の使い方

” —को लागि “(ko laagi) は、状況に左右されないので、どんな文章にでも使用することができます。

” को “(ko)の使用方法は、所有格と同じです。そのため、名詞または動名詞の直後に引っ付けて使います。

所有格の使い方については、過去記事の「所有格-ネパール語文法」をご参照ください。

例えば、誰かのためにという事であれば、名詞に引っ付けるので以下のようになります。

用法表記発音
あなたのためにतपाईंको लागिtapaainko laagi
友達のために साथीको लागिsathiiko laagi
私のためにमेरो लागिmero laagi
彼らのためにउनीहरूका लागिuniharuukaa laagi
誰のためにकसको लागिkasko laagi

何かをするためにという事であれば、動名詞に引っ付けるので以下のようになります。

用法表記発音
するためにगर्नको लागिgarnako laagi
行くためにजानको लागिjaanako laagi
来るためにआउनको लागिaaunako laagi

動名詞の作り方に関しては、過去記事「動詞を名詞として使う(動名詞、不定詞)-ネパール語文法」をご覧ください。

को लागि(ko laagi/コラギ)を使った例文

「~のために」の一般的な用法の例文。

例文भोलिको लागि तरकारी किनेर राख्छु |
発音bholiko laagi tarkari kinera rakhchhu.
意味明日のために野菜を買っておく。

動詞を目的語にした場合の例文。

例文राम्रोसँग पढ्नको लागि १० चोटी पढ्नुहोस् |
発音raamrosanga padhnako laagi das choti padhnuhos.
意味上手に読むために10回読んでください。

名詞を目的語にした場合の例文。

例文यो उपहार तपाईंको लागि हो |
発音yo upahaar tapaainko laagi ho.
意味このプレゼントはあなたに(のために)です。

को लागि(ko laagi/コラギ)の代替用法

ライ” —लाई “(laai)で置き換える

” —लाई “(laai)” —को लागि “(ko laagi)と基本的にいつでも置き換えが可能です。

どちらを使っても意味は通るのですが、” —लाई “(laai)は主に現在の場合に使用される傾向があります。それに対して” —को लागि “(ko laagi)はどの時制でも使用されています。

「~のために」の現在と未来の用法を同時に含んだ例文を示します。

例文स्याउ चाहिं अहिले खानलाई तर केरा चाहिं पछि खानको लागि किन्छु |
発音syaau chaahin ahile khaanalaai tara keraa chaahin pachhi khanako laagi kinchhu.
意味りんごは今食べるために、しかしバナナは後で食べるために買います。

ニムティ” —को निम्ति “(ko nimti) で置き換える

” —को निम्ति “(ko nimti)は置き換えとして使用できますが、一般的な物事に対して使用するものではありません。

特定された物事や人に対してのみ使用されます。

この語が使用されるとき、主語に代名詞が使用されているとしても、会話する両者にはその目的がはっきりと理解できなければなりません

例文म उहाँको निम्ति जे पनि गर्न तयार छु |
発音ma uhaanko nimti je pani garna tayaar chhu.
意味私はあの方のために何でもする準備ができています。

この例文の場合「あの方」というのは「何でもしてあげられる」つまり「命でも掛けられる」ほど重要な人物であることが見て取れます。

その場合、「あの方」というのは会話の双方にとってはっきりとイメージできる人物であると言えます。

しかし、少しの強調のために使用される場合もあります。

例文यो कुरा बुझ्नको निम्ति एउटा चित्र देखाउँछु |
発音yo kura bujhnako nimti eutaa chitra dekhaaunchhu.
意味このことを理解するために一つの絵を見せます。

この場合、「理解する必要があること」というのはすでに話し手と聞き手の間で共通のものとして認識されています。そのため、使用しても問題ないと言えます。

基本的には、ここぞという時で使うもので、普段から多用する言葉ではありません。

カティール” —को खातिर “(ko khaatir) で置き換える

” —को खातिर “(ko khaatir)は置き換えとして使用できますが、特に理由を表すときに使用されます。

理由と言っても、日常的な簡単な事ではなく、重要な事柄や動作の理由で使用されます。

また、使用される場合、動名詞にではなく名詞に対してよく使用されます。

例文नजी शासनको बेला धेरै जना आफ्नो विश्वासको खातिर जेलमा बसे |
発音najii shasanko bela dherai janaa aaphno wishwasko khaatir jel maa base.
意味ナチスが支配している時多くの人が自分の信仰のために(の理由で)刑務所にいた。

「刑務所に入れられるとしても、信仰または宗教を捨てなかった」つまり、それだけ強い理由だったという文章なので、使用することができます。

他にも、以下の様な例文でも使用できます。

例文तिम्रो खातिर ऊ ज्यान पनि दिन तयार छ |
発音timro khaatir uu jyaan pani dina tayaar chha.
意味のために(が理由であれば)あいつは命も差し出す覚悟ができている。

「あいつ」にとって「君」は命を差し出せるほど重要な相手であるという文章なので、「死の理由にすらなる」という意味で、使用することができます。

まとめ:基本は ” —को लागि “(ko laagi) を使う

基本的に、すべてのシチュエーションで ” —को लागि “(ko laagi) を使用することができます。そのため、これを使用していれば間違いはありません。

” —लाई “(laai)に置き換える程度であれば、変な使い方をしてしまっても意味は大抵理解してもらえます。しかし、その他の用法に関しては少し使いにくいと言わざるを得ません。

ただ、書き言葉ではよく使われたりしますので、他の代替方法についても理解はしておいてください。訳し方は全く同じです。

聞いたときのニュアンスが異なるので、それを加味して意訳しても構いません。